My candle burns from both ends.
~sorry, здесь на китайском~

Комментарии
31.03.2011 в 10:09

screw you guys, I'm going home!©
переведи хДД
31.03.2011 в 10:10

白人看不懂
СПАСИБО ЗА ТАКОЕ УТРО:lol::lol::lol::lol:
Но, блллллин!, овощ в очках - это как-то.... по мозжечку прям
31.03.2011 в 10:49

~仙女秦秦~
ааааа...трава! а главное финал какой неожиданный ))))))
31.03.2011 в 10:57

My candle burns from both ends.
[Riya]
Если перевести не смешно будет xDDD тут обыгрывается китайская фраза с самым близким русским значением "помереть от смеха".
Дословно~

Девочка: Эй, хочешь анекдот расскажу! Знаешь, какой станет зеленая фасоль, если попадет под дождь? :D
Мальчик: Не знаю.
Д: Ответ... - желтой! :D Потому что... она наденет дождевик :D (на тайване 99,9% дождевиков желтые)
М: ... =_= Бл. =_=
Д: А мне кажется это так смешно ха-ха-ха-ха xDD А вот еще: знаешь во что превратится зеленая фасоль, если ее ударить? :D
М: Не знаю.
Д: Ответ... В фасоль с фингалом под глазом! [фраза также имеет значение Black eyed peas*]
(врезка музыкального клипа BEP)
М: ... -_-х
Д: ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха xDDDDDDDDDDDDD
М: ... -_-;
Д: а-ха-ха-ха-ха xDDDDDDDDDDDDDDDDD .... О_О *померла*
М: О__О Т_Т ха-ха, да ты померла.
*занавес*

*thanx White Evil Mindal
xDDDD

Shinrou
My pleasure xDDDD
31.03.2011 в 10:58

My candle burns from both ends.
White Evil Mindal
И не говори))) Но смеется она очень заразительно xDDD
31.03.2011 в 11:02

~仙女秦秦~
Kayen тут имеется ввиду, что она превратится в Black Eyed Peas, т.к. они на китайском называются 黑眼豆豆
31.03.2011 в 11:04

My candle burns from both ends.
White Evil Mindal
Аааа)) Я бы точно юмора не поняла и стояла бы как (-_-x) этот мальчик xDDD
31.03.2011 в 11:09

~仙女秦秦~
Kayen честно, я до сих пор китайский юмор с трудом воспринимаю, как и они наш :gigi:
31.03.2011 в 11:11

screw you guys, I'm going home!©
спасибо я так и подумала XDDD
смеется в конце классно :lol: